“心比天高,身為下賤”是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。這句話的意思是,雖然擁有高貴的內(nèi)心,但身份卻十分卑賤。這是對晴雯身世的描述,她雖然聰明靈巧,卻是一個(gè)被人看不起的“戲子”,身份地位十分低下。
這是《紅樓夢》里關(guān)于晴雯的判詞,全文是:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。
晴雯。原文如下:霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因毀謗生,多情公子空牽念。心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……”這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。
這個(gè)是晴雯的判詞。《紅樓夢》又副冊判詞 只見這首頁上畫的,既非人物,亦非山水,不過是水墨滃染、滿紙烏云濁霧而已。后有幾行字跡,寫道是:霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風(fēng)流靈巧招人怨。
【答案】:錯(cuò)誤 解析:“心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹詩生……”這幾句是對晴雯的判詞。故本題判斷錯(cuò)誤。
出于紅樓夢 原文是:心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……雖然有遠(yuǎn)大的抱負(fù)但是命過輕薄——生死由不得自己,出生就貧賤,無法施展自己的抱負(fù),所以一直到死都會(huì)是卑微的死去。
這是《紅樓夢》里關(guān)于晴雯的判詞,全文是:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。
心比天高身為下賤是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。判詞原文為:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨,壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。譯文:風(fēng)雨過后,月亮出來難以見得;彩云也容易煙消云散。
心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……”這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。“心比天高”,十歲的時(shí)候被賴大買去做丫頭,是奴才的奴才,后來象禮物一般孝敬了賈母,但卻沒有一點(diǎn)奴性。
1、這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。“心比天高”,如笑指繁星所說:十歲的時(shí)候被賴大買去做丫頭,是奴才的奴才,后來象禮物一般孝敬了賈母,但卻沒有一點(diǎn)奴性。
2、是晴雯 晴雯,中國古典小說《紅樓夢》中人物,金陵十二釵又副冊之首,賈寶玉房里的四個(gè)大丫鬟之一,雖是丫鬟,但在寶玉房里過得千金小姐的生活。紅學(xué)中普遍評價(jià)她有林黛玉之風(fēng)。
3、晴雯 “心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……”這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。
4、“心比天高,身為下賤”是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。這句話的意思是,雖然擁有高貴的內(nèi)心,但身份卻十分卑賤。這是對晴雯身世的描述,她雖然聰明靈巧,卻是一個(gè)被人看不起的“戲子”,身份地位十分低下。
5、心比天高身為下賤是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。判詞原文為:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨,壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。譯文:風(fēng)雨過后,月亮出來難以見得;彩云也容易煙消云散。
1、這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。“心比天高”,如笑指繁星所說:十歲的時(shí)候被賴大買去做丫頭,是奴才的奴才,后來象禮物一般孝敬了賈母,但卻沒有一點(diǎn)奴性。
2、是晴雯 晴雯,中國古典小說《紅樓夢》中人物,金陵十二釵又副冊之首,賈寶玉房里的四個(gè)大丫鬟之一,雖是丫鬟,但在寶玉房里過得千金小姐的生活。紅學(xué)中普遍評價(jià)她有林黛玉之風(fēng)。
3、“心比天高,身為下賤”是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。這句話的意思是,雖然擁有高貴的內(nèi)心,但身份卻十分卑賤。這是對晴雯身世的描述,她雖然聰明靈巧,卻是一個(gè)被人看不起的“戲子”,身份地位十分低下。
4、心比天高身為下賤是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。判詞原文為:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨,壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。譯文:風(fēng)雨過后,月亮出來難以見得;彩云也容易煙消云散。
5、霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因毀謗生,多情公子空牽念。心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……”這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。
6、這個(gè)是晴雯的判詞。《紅樓夢》又副冊判詞 只見這首頁上畫的,既非人物,亦非山水,不過是水墨滃染、滿紙烏云濁霧而已。后有幾行字跡,寫道是:霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風(fēng)流靈巧招人怨。
1、這是《紅樓夢》里關(guān)于晴雯的判詞,全文是:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。
2、心比天高身為下賤是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。判詞原文為:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨,壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。譯文:風(fēng)雨過后,月亮出來難以見得;彩云也容易煙消云散。
3、對睛雯的判詞。“心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……”這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。
4、這個(gè)是晴雯的判詞。《紅樓夢》又副冊判詞 只見這首頁上畫的,既非人物,亦非山水,不過是水墨滃染、滿紙烏云濁霧而已。后有幾行字跡,寫道是:霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風(fēng)流靈巧招人怨。
5、【答案】:錯(cuò)誤 解析:“心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹詩生……”這幾句是對晴雯的判詞。故本題判斷錯(cuò)誤。
6、出于紅樓夢 原文是:心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……雖然有遠(yuǎn)大的抱負(fù)但是命過輕薄——生死由不得自己,出生就貧賤,無法施展自己的抱負(fù),所以一直到死都會(huì)是卑微的死去。
這是《紅樓夢》里關(guān)于晴雯的判詞,全文是:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。
心比天高身為下賤是《紅樓夢》中對晴雯的判詞。判詞原文為:霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨,壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。譯文:風(fēng)雨過后,月亮出來難以見得;彩云也容易煙消云散。
晴雯。原文如下:霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因毀謗生,多情公子空牽念。心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……”這幾句判詞實(shí)際已寫盡了晴雯的一生。
這個(gè)是晴雯的判詞。《紅樓夢》又副冊判詞 只見這首頁上畫的,既非人物,亦非山水,不過是水墨滃染、滿紙烏云濁霧而已。后有幾行字跡,寫道是:霽月難逢,彩云易散。心比天高,身為下賤。風(fēng)流靈巧招人怨。
出于紅樓夢 原文是:心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生……雖然有遠(yuǎn)大的抱負(fù)但是命過輕薄——生死由不得自己,出生就貧賤,無法施展自己的抱負(fù),所以一直到死都會(huì)是卑微的死去。
是晴雯。判詞原文為“霽月難逢,彩云易散,心比天高,身為下賤,風(fēng)流靈巧招人怨。壽夭多因誹謗生,多情公子空牽念。”晴雯是賈府的丫鬟,但又比較叛逆,跟寶玉黛玉很投契,后來死后寶玉還給她寫過一篇《芙蓉女兒誄》的。