1、在《老友記》這部經典美劇中,有一句“I am over you.”,這是瑞秋對羅斯說的,盡管她口頭上說已經放下,但事實上他們仍然深愛著對方,觀看《老友記》對提升英語水平大有裨益。
2、在寫作中,多使用實詞,減少虛詞的使用,可以使文章更加生動有力,至于句式變化,可以采用加法原則,即在任意兩個句子之間加上“and”,尤其是當這兩個句子之間存在先后或并列關系時。
3、當我們深入探討“放下”的智慧時,發現其四字箴言在繁體字中表達更為深刻。“學”字變為“學”,“會”字變為“會”,而“放”與“下”則保持原樣,沒有對應的繁體寫法。
1、“放下”在英文中可以翻譯為“drop”,發音為英 [dr?p],美 [drɑ?p],在句子中,它有多種用法,如“lay down”(放下武器)、“let down”(讓人失望)、“put down”(記下)等,The enemy were compelled to lay down their arms.(敵人被迫放下武器。)
2、“放下”的英文單詞也可以是“put down”,意為放下或記下,Please put down your name and address on this form.(請在這張表格上寫下你的姓名和地址。)
3、“put”是一個多功能的動詞,意為放置、安置等,既可以作及物動詞,也可以作不及物動詞,She put the book on the table.(她把書放在桌子上。)
4、當談論放下感情時,可以使用“let go”或“let sth./sb. go”,甚至“move on”,Tom and I don't belong together, maybe I should let him go.(我們不適合在一起,也許我應該放下他。)
5、放下某物可以說“put sth. down”,而放下感情則可以說“forget”,Drop one's veil(放下面紗),Heedless of everyone's jesting remarks, Fang put down his glass and followed her.(方鴻漸不顧別人的玩笑話,放下杯子跟了出去。)
6、表示釋懷和放下可以用“release”,它既可以作動詞,也可以作名詞,意為釋放、發泄等,Release one's feelings(釋放感情)。
1、“放下一個人”可以用“let go”或“release”來表達,Drop one's veil(放下面紗),Heedless of everyone's jesting remarks, Fang put down his glass and followed her.(方鴻漸不顧別人的玩笑話,放下杯子跟了出去。)
2、“I'm all done with him.” 表示與某人的關系已經結束,已經從中解脫出來,這就是放下一個人的意思。
3、“get over you”意味著忘記或放下某人的感情,I've finally gotten over my ex-girlfriend.(我終于放下了我的前女友。)
4、“我們放下個性,放下原則,放下自由,只是因為放不下一個人。”可以翻譯為:We put down our individuality, principles, and freedom, just because we can't let go of a person. 人生就像投籃,如果你不投,就不會有任何收獲。
5、“放下尊嚴,放下個性,放下固執,都只因為放不下一個人。”這句話表達了放下一個人的深刻含義,意味著為了某個人,我們愿意放棄許多。
6、“放不下一個人”通常指難以割舍對某個人的思念,這種情感已經深入內心,不易擺脫。