歌曲名《閃耀生存》
這首歌曲的中文翻譯名字為《我會繼續生活》。
演唱者為Gloria Gaynor。
起初我無比害怕,心中充滿了恐慌。
我一直在想,沒有你在我身邊,我是否還能繼續生活下去。
在無數個漫長的夜晚里,我開始逐漸變得堅強。我開始學習如何獨立生活。就在這個時候,你從外面的某個地方回來了。
我一直在幻想,如果沒有你,我該如何生活。但無數個夜晚過去,我思考著我們之間的點點滴滴,你給我的傷害歷歷在目,我也因此逐漸變得堅強,學會了獨立。而你,在外經歷了種種后終于歸來。
當我走進屋內,發現你滿臉愁容地站在那里。本該早些更換那把愚蠢的鎖,讓你留下鑰匙。如果我早知道你會回來打擾我,我會更加謹慎。此刻,我真心希望你離開,因為你不受歡迎。分手時你曾試圖用告別來傷害我,是我勇敢地承受了這一切。
我并沒有坐以待斃,而是堅強地活了下來。只要我知道如何去愛,我就能繼續生活。我會用全部的力量去生活,用全部的愛去付出。我用盡全身的力氣,不讓自己崩潰,努力修復我破碎的心。雖然曾為自己感到難過,但現在的我已不再是那個為愛所困的小女人,而是已經脫胎換骨。
如今你回來找我,希望我像以前那樣為你敞開大門。但我已不再是那個被你所束縛的女子。我現在把所有愛意都留給了那個真正愛我的人。生命的本質不在于生存者的強大,而在于他們對改變的適應和接納。
例句解析與擴展
原文:這些鳥類能夠在北極嚴冬的考驗中存活。
翻譯及短語擴展:這些鳥類具有極強的生存能力,能夠在北極嚴酷的冬季環境中幸存下來。相關的短語有:
1. 大難不死:經歷所有危險仍存活下來。
2. 遭受攻擊后幸存:盡管受到攻擊,仍然能夠存活。
單詞解析與用法:
“survive”一詞意為在經歷困難或危險后仍然保持生命,也可表示比某人或某物活得更長久。該詞既可作及物動詞使用,也可作不及物動詞使用,后接名詞或代詞作賓語,同時也可用于被動結構。其英文原形為[s?r?va?v],在美國英語中則讀作[s?r?va?v]。例如,在句子“這個國家雖然面臨困境,但其堅韌不拔的公民終究會幸存并重新繁榮起來”中,survive表示經歷困難后仍然存活。
該詞的不同時態形式包括第三人稱單數survives、現在分詞surviving、過去式survived和過去分詞survived。還有一些形近詞,如revive(使復蘇)、convive(共餐、社交)和servile(卑劣的、奴性的)。綜合來看,survive是一個描述生存能力和適應性的詞匯,強調在逆境中保持生命力和韌性。
在語境中,我們可以使用survive來描述生物或事物在極端環境下的生存狀態,也可以用來形容人的堅韌不拔和頑強精神。