off one's line指的是離線、掉線或者脫離隊伍等狀態。其中,“off”表示關閉或離開的狀態,而“line”則代表著線、界線等概念。當這兩個詞匯組合在一起時,通常用來描述某種狀態的離線或者離開某種狀態的情況。“line”也可以指代具體的線條或者更為抽象的領域,比如行業或專長等。在發音方面,“off one's line”的英音和美音略有不同。
關于“line”這個詞,它的用法十分靈活,可以作為名詞也可以作為動詞使用。在名詞方面,“line”可以表示具體的線條、界線等;而在動詞方面,“line”則可以表示用線表示、畫線等動作。“line”還可以搭配各種詞組,比如“drop me a line”就表示寫信給我的意思。
對于“害群之馬”這個詞語的解釋中提到的“黑羊”(black sheep)在英語中的含義演變也非常有趣。這個詞最初指的是群體中因遺傳效應而出現的黑色綿羊,因為它們的顏色與群體中的其他羊不同,所以顯得格外扎眼。后來,“black sheep”逐漸演變成為形容群體中不受歡迎或者與眾不同的成員,有時甚至帶有貶義。但在現代用語中,一些負面含義已經消失,這個習語更多地被用來形容那些因具有某種特殊特征或缺陷而不受群體歡迎的成員。
流浪青少年外出時間分類研究
利用廢物質制備堿激活水泥的研究:采用廢硅渣及回收堿水
Gamelia的中文含義為英勇無畏;堅韌不拔。
關于獵場看守人的英文翻譯,其許可證執照稱為gamelicence,表達不屈精神的詞匯為gamely,同時gamene指的是茜草。
描述堅韌不拔地行動時,可使用gamely一詞。在美國大學的中文翻譯中,DuSystem Forum表達的是一種雄壯的氣魄,而valiantly則意為雄壯地、勇敢地。
關于興致勃勃的狀態描述。
“順達”在此語境中的表達應該是某種具有活力的形象或概念,其所在頁面包括首頁、本冊表單、本薄、線圈本等,可能涉及到某種順序或組織方式。至于“gamely”,在此處可能是一種形容某種狀態或行為的詞匯。
雙語例句:
1. 我勸說一位同事一起去,盡管我們完全無法確定是否有票,我們還是勇敢地決定乘坐地鐵前往阿森納站。即便面對未知,我們依然滿懷勇氣前行。
2. 盡管挑戰重重,他仍然大膽地嘗試從更寬廣的視角去考慮這一問題,其中也融入了一些英國人的視角。他不斷嘗試拓展自己的思維邊界。
3. 在公園的一場盛大派對上,他身著紅色羊毛衫、頭戴圣誕老人帽,展現出歡慶的氛圍。他的勇氣讓他無所畏懼地參與活動,享受歡樂時光。
4. 東航滿懷信心地談論著新航入股后盈利將進一步提高的前景。盡管市場變幻莫測,但他們仍然對新航帶來的機會充滿期望。
下一篇
NTLDR的含義解析