亚洲人成电影青青在线播放-亚洲人成www在线播放-亚洲人成a在线网站-亚洲人av高清无码-久操久-久操-9c.lu

當前位置:首頁 > 工作 > 正文

千古三峽壯麗景,猿聲哀鳴映江流

親愛的讀者,讓我們一同穿越歷史的時空,聆聽三峽猿猴的哀鳴,感受那連綿不絕的山巒與壯闊的江水。酈道元的《水經注》為我們描繪了一幅生動的三峽畫卷,夏水襄陵,沿溯阻絕,令人嘆為觀止。讓我們在字里行間,感受大自然的神奇與歷史的厚重。

三峽原文及譯文注釋

在空曠的山谷中,猿猴的啼聲回蕩,那悲哀而婉轉的旋律,似乎穿越了歷史的煙云,久久未能消散,這樣的景象,使得三峽地區的漁民們創作出了流傳千古的歌謠:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”這里的“三峽”,指的是長江上游的重慶和湖北兩省之間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽,這三峽共同構成了長江上游最壯麗的自然景觀。

三峽翻譯和原文注釋

南北朝時期,著名的地理學家酈道元在其著作《水經注》中,對三峽進行了詳細的描述,原文如下:

“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處,重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月,至于夏水襄陵,沿溯阻絕。”

這段文字的意思是:在長達七百里的三峽之中,兩岸的山巒連綿起伏,幾乎沒有空隙,層層疊疊的巖石和山巒,遮蔽了天空和陽光,如果不是在正午或半夜,連太陽和月亮都難以見到,尤其是在夏季,江水上漲,沿著江流上溯或下行都受到了阻礙。

三峽原文及翻譯注釋

以下是《三峽》的原文及翻譯注釋:

原文:

“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處,重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。(闕通:缺;重巖一作:重巒)至于夏水襄陵,沿溯阻絕。”

翻譯:

在三峽七百里的范圍內,兩岸的山巒連綿不斷,完全沒有空隙,層層疊疊的巖石和山巒,遮蔽了天空和陽光,如果不是在正午或半夜,連太陽和月亮都看不見。(“闕”通“缺”,指空隙;“重巖”有時也寫作“重巒”),至于夏季,江水上漲,沿著江流上溯或下行都受到了阻礙。

三峽注釋+原文+翻譯

1. 在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽,若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

翻譯:Within the 700 miles of the Three Gorges, both banks are connected by continuous high mountains, without any interruption. The overlapping cliffs and steep mountains block the sky and the sun. It is only at noon or midnight that the sun and the moon can be seen.

2. 譯文:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽,若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

Translation: Within the 700 miles of the Three Gorges, both banks are connected by continuous high mountains, without any interruption; the overlapping cliffs and steep mountains block the sky and the sun. It is only at noon or midnight that the sun and the moon can be seen.

3. 譯文:在七百里的三峽之間,兩岸都是相連的高山,完全沒有中斷的地方,重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮擋了天空和太陽,如果不是正午或午夜,就看不見太陽或月亮。

Translation: Within the 700 miles of the Three Gorges, both banks are connected by continuous high mountains, without any interruption; the overlapping peaks like a barrier, blocking the sky and the sun. If it is not noon or midnight, you cannot see the sun or the moon.

4. 譯文:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽,若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

Translation: Within the 700 miles of the Three Gorges, both banks are connected by continuous high mountains, without any interruption; the overlapping cliffs and steep mountains block the sky and the sun. It is only at noon or midnight that the sun and the moon can be seen.

5. 【詞句注釋】:三峽:重慶市至湖北省間的瞿塘峽、西陵峽和巫峽的總稱,自:于,這里是“在”的意思,兩岸連山,略無闕處:兩岸都是相連的高山,全然沒有中斷的地方,略無,完全沒有,闕(quē),同“缺”,空隙、缺口。

Notes: The Three Gorges refer to the Qutang Gorge, Wuxia Gorge, and Xiling Gorge between Chongqing and Hubei provinces. "自" means "in" or "from". "兩岸連山,略無闕處" means that both banks are connected by high mountains without any interruption. "略無" means completely without. "闕" is the same as "缺", meaning gap or opening.

6. 八年級上冊三峽的翻譯注釋及原文如下:翻譯:在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方,層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了,若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

Translation: Within the 700 miles of the Three Gorges, both banks are connected by continuous high mountains, almost without any interruption. The layered cliffs and steep mountains block the sky and the sun. It is only at noon or midnight that the sun and the moon can be seen.