1、原文:支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
2、支公好鶴。住剡東峁山,有人遺其雙鶴。少時,翅長,欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥,不復能飛,乃反顧翅,垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
3、【原文】支公好鶴,住剡東岇山。有人遺其雙鶴。少時翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅,垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置,使飛去。
4、支公舍不得鶴飛走,就拔了鶴的羽毛。鶴想向上飛就再也飛不起來,于是回頭看自己的翅膀,然后低下頭來,看起來就象人一樣沮喪。
5、原文:支公好鶴,住剡東峁山有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有陵霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
6、支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
支道林說:“鶴生來是應該翱翔在天空的,哪里會甘心當人的寵物被眷養玩耍!”經過一段時間調養,等到鶴的羽毛重新長出來,讓它們飛走了。
支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
支公好鶴,住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
過了沒多久,鶴漸成羽翼,就想飛走。支公舍不得鶴飛走,就拔了鶴的羽毛。鶴想向上飛就再也飛不起來,于是回頭看自己的翅膀,然后低下頭來,看起來就象人一樣沮喪。
支公舍不得鶴飛走,就拔了鶴的羽毛。鶴想向上飛就再也飛不起來,于是回頭看自己的翅膀,然后低下頭來,看起來就象人一樣沮喪。
翻譯為:支公喜歡養鶴,住在剡東峁山。有人想要捕捉它,鶴就飛到高空,再也不下來。
譯文:支公(支道林)特別喜歡養鶴。他在浙江東部的峁山住的時候,有人送了他一對小鶴。過了一些時候,小鶴漸漸長出羽翼,時時想起飛。支公舍不得鶴飛走,就剪斷了鶴的羽根。
(譯)支公(支遁)喜歡鶴,住在剡縣東部的岇山時,有人送了他兩只鶴,過了不久,翅膀長好了,就要飛去,支公舍不得它們,就折斷了鶴的翅膀。
《支公養仙鶴》全文文言文翻譯 支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。
原文:支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
支公喜愛鶴,住在剡縣東面的岇山。有人送給他一對鶴。不久鶴的翅膀長成將要飛走,支公心里舍不得它們,就剪短了它們翅膀上的羽毛。鶴高舉翅膀卻不再能飛,便回頭看看翅膀,垂下頭來,看上去好像有懊喪的意思。
《支公好鶴》全文翻譯 翻譯:支公(支道林)特別喜歡養鶴。他在浙江東部的峁山住的時候,有人送了他一對小鶴。過了一些時候,小鶴漸漸長出羽翼,時時想起飛。支公舍不得鶴飛走,就剪斷了鶴的羽根。
支公好鶴。住剡東峁山,有人遺其雙鶴。少時,翅長,欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥,不復能飛,乃反顧翅,垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
根據《世說新語·言語七六》的記載,支公好鶴的停頓為:支公/好鶴。解釋:支公,指支道林,字道林,是一位佛教大師。好鶴,指喜歡養鶴。
1、語出《世說新語·言語》,我幫你譯一下。支公喜歡養鶴。他在剡東峁山住的時候有人送他一對鶴。過了沒多久,鶴漸成羽翼,就想飛走。支公舍不得鶴飛走,就拔了鶴的羽毛。
2、“支公好鶴,住剡東峁山。人欲桎之,則飛沖霄漢。”這段話出自《世說新語》。翻譯為:支公喜歡養鶴,住在剡東峁山。有人想要捕捉它,鶴就飛到高空,再也不下來。
3、出自南朝劉義慶《世說新語》,原文如下:支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。
4、《言語》七六:支公好鶴,住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養令翮成,置使飛去。
1、支公舍不得鶴飛走,就剪斷了鶴的羽根。鶴想舉翅高飛卻沒辦法再飛,于是回頭看自己的翅膀,然后低下頭來,看上去就像人一樣沮喪。
2、語出《世說新語·言語》,我幫你譯一下。支公喜歡養鶴。他在剡東峁山住的時候有人送他一對鶴。過了沒多久,鶴漸成羽翼,就想飛走。支公舍不得鶴飛走,就拔了鶴的羽毛。
3、翻譯為:支公喜歡養鶴,住在剡東峁山。有人想要捕捉它,鶴就飛到高空,再也不下來。
4、另《言語第二之七十支公好鶴》如下:(原文)支公好鶴,住剡東岇山,有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。
5、《支公養仙鶴》全文文言文翻譯 支公好鶴。住剡東峁山。有人遺其雙鶴,少時翅長欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復能飛,乃反顧翅垂頭,視之如有懊喪意。
6、支公好鶴的原文及注釋如下:《世說新語》原文 支公好鶴。住剡東峁山,有人遺其雙鶴。少時,翅長,欲飛。支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥,不復能飛,乃反顧翅,垂頭,視之如有懊喪意。