一、關(guān)于“burst into”和“burst out”這兩個詞組,它們都可以表達(dá)突然發(fā)生某種情況或進(jìn)入某種狀態(tài),但它們的用法有所差異。
二、“burst into”后面常直接跟著名詞。而“burst out”后面則常直接跟著動詞的“-ing”形式。如果要接名詞,通常需要在前面加上介詞“into”。
例如:
1. 那架飛機(jī)突然燃燒,然后墜落。The jet suddenly burst into flames and plummeted to the ground.
2. 我父親興高采烈地抱著足球沖進(jìn)了廚房。My father burst into the kitchen with a football in his hands, full of excitement.
3. 工廠突發(fā)事故時,冒出了奇怪的水汽。During the accident, strange vapours burst out of the factory.
再來看一些擴(kuò)展的句子:
1. 他嚴(yán)厲的話語讓她傷心地哭了起來。She burst into tears, moved by the harshness of his words.
2. 所有人突然開始交談。Everyone burst out into conversation all at once.
3. 當(dāng)珍妮絲突然哭出聲時,大家都安靜了下來。Everyone was silent when Janice suddenly burst out crying.
關(guān)于“burst out”和“burst into”的具體分析:
“burst out”的詞匯分析:
音標(biāo):英[b?:st aut]美[b?:st a?t]
釋義:突然出現(xiàn),突發(fā),擺脫,大聲喊叫
例如:他父親驚奇地盯著他,然后大哭起來。Hisfather stared in surprise and then burst out in tears.
“burst into”的詞匯分析:
音標(biāo):英[b?:st?ntu:]美[b?st?ntu]
釋義:匆忙進(jìn)入某地,突然開始某事,突然進(jìn)入某種狀態(tài)
例如:憤怒地闖入了辦公室。The mob burst into the office in a fury.
“burst into”后面通常接具有動作意義的名詞,而“burst out”則更多地在其后接動名詞。兩者都可以表示突然發(fā)生某種情況或進(jìn)入某種狀態(tài),但在具體使用時需要注意區(qū)別。
突然迸發(fā)與突然闖入
(1)突然闖入。例如:請勿未經(jīng)敲門就擅自闖入我的臥室。這樣的行為會讓人感到不適。
(2)突然迸發(fā)的動作。某些情境下,我們會看到某種突然爆發(fā)的行為或狀態(tài)。例如:她突然開始哭泣(笑,唱歌)。這些情景都描述了突然間的情感或行為的爆發(fā)。
在公共場合,例如:整個大廳突然間爆發(fā)出雷鳴般的歡呼聲。這體現(xiàn)了人們的熱情與激動。值得注意的是,在使用“burst into”這個詞組時,其后通常需要接具有動作意義的名詞。
再來看(1)大聲叫喊的另一種表達(dá)方式——“突然爆發(fā)”。例如:“我不相信”,他突然大聲說道。這里的“burst out”與“burst forth”有著相同的含義。
(2)同樣描述突然爆發(fā)的行為,但使用“burst out”這個詞組時,其后通常接的是動名詞。比如:她突然開始哭起來(笑起來,唱起來)。這些例子都描繪了某種情感或行為的突然開始。
無論是“burst into”還是“burst out”,它們都用來描述某種突然爆發(fā)的行為或狀態(tài),只是使用的場合和接續(xù)的詞語有所不同。但在日常交流和寫作中,我們可以根據(jù)需要靈活運(yùn)用這兩個詞組,以更生動地描述人們的情感和行為。