親愛的樂迷朋友們,今天我們來聊聊劉德華的經典之作《求開心馬騮》。這首歌曲融合了多種語言元素,展現了劉天王的音樂魅力。RAP部分巧妙運用了諧音和聲調差異,讓人耳目一新。歌詞中不僅有趣味,還富含文化底蘊。讓我們一起跟隨劉德華的歌聲,感受那份無憂無慮的快樂吧!
在華語樂壇,劉德華無疑是璀璨的明星之一,他的音樂作品深受廣大樂迷喜愛,在經典歌曲《求開心馬騮》中,RAP部分尤為引人注目,我們需要了解的是,普通話和粵語在聲調上的差異,普通話有四個聲調,而粵語則有六個,這使得某些字在用普通話的諧音表達時存在一定的難度,以下是對于RAP部分的詳細解析。
《開心的馬騮》中,劉德華巧妙地融入了日文和英文的元素,使得這首歌曲更具國際化的魅力,以下是這段說唱部分的歌詞解析:
1. 日文+英文的融合:在歌曲大約2分40秒的位置,會出現這樣一句:“Andy go Andy go go”,這里的“Andy”可能是對“開心”的一種巧妙翻譯,而“go”則與粵語中的“夠”諧音,整體表達了“開心”的意境。
2. 聲調的挑戰:正如前面所述,粵語與普通話在聲調上的差異為歌詞的翻譯帶來了挑戰,在RAP部分,劉德華巧妙地運用了相似的諧音字來表達原本難以用普通話諧音的字詞。
《開心的馬騮》是一首充滿活力和趣味性的歌曲,以下是歌詞的詳細解析:
1. 歌曲主題:《開心的馬騮》意指“開心的猴子”,這首歌由周禮茂作詞,楊振龍作曲,劉德華演唱,收錄于他1993年發行的專輯《答案就是你》中。
2. 粵語中的“馬騮”:在古語中,“馬騮”是猴子的別稱,有趣的是,粵語至今仍保留著“馬騮”這個發音,用以指代猴子。
3. 特殊用詞:“雨樓”在歌詞中實際上是“雨褸”,即雨衣的意思,這樣的用詞不僅增添了歌詞的文化底蘊,也展現了作詞人周禮茂的匠心獨運。
以下是《求開心的馬騮》中間說唱部分的歌詞節選:
思想放任衣衫更是不須多扣鈕,衫松褲大膠表帶著拉繩的布袋,街邊跳動開心快活七彩的馬騮。
這段歌詞生動地描繪了一群無憂無慮、自由自在的猴子形象,它們在街頭歡快地跳躍,展現出生命的活力和快樂。
在《開心馬騮》的諧音歌詞中,我們可以看到劉德華對于音樂的創新和嘗試,以下是一些諧音歌詞的示例:
嘎拉嘎拉黑 .呀..哎K里路,噢里K呦死K死呀K樓路。 哎所哇,古里沒特耐耐特得more tell me 嘎拉嘎拉黑 .呀..哎K里路,噢里K呦死K死呀K樓路。 哎所哇。
這些諧音歌詞既保留了原歌詞的意境,又為歌曲增添了趣味性和獨特性,正如劉德華在歌曲中所唱:“開心的馬騮,自由自在,快樂無憂。”,諧音歌詞同樣傳遞了這種快樂和自由的精神。
《求開心馬騮》這首歌曲不僅展現了劉德華在音樂上的才華,也讓我們領略了粵語歌曲的魅力,通過深入分析歌詞,我們更能體會到這首歌曲所傳達的積極向上、快樂生活的精神。