1. somewhat的含義是“頗為”、“尚可”,指的是達到了一定程度,但程度又不是特別深。
示例:近年來,生活水平有了某種程度的提高。
2. somehow有兩個主要意思:一是“以某種方式”,二是“不知怎么地”。
示例一:雖然遇到了困難,但他還是以某種方式完成了任務。
示例二:不知怎么地,我對這個消息感到不安。
差異二:用法上的區別
1. somewhat作為一個副詞,常常用來修飾形容詞或副詞,并置于被修飾詞之前,表示“有點兒”的意思。
示例:今天天氣有點冷(It's somewhat cold today.)。
2. somehow作為獨立副詞,可以置于句首修飾整個句子,也可以置于句尾修飾一般動詞,表示“不知怎的”或“設法”的意思。
示例一:他雖然有點不高興,但不知怎地還是答應了(He's a little upset, but somehow he agreed.)。
示例二:我們必須設法找到那個失蹤的孩子(We must find the missing child somehow.)。
拓展知識:其他表達轉折的副詞
除了上述的somewhat和somehow,還有一些表達轉折的副詞,如anyhow。anyhow意為“無論如何”、“不管怎樣”,常置于句首或句尾。
示例一:不管怎樣,我們還是要努力嘗試(Anyhow, we have to try our best.)。
示例二:這件事太復雜了,但無論如何都要解決(This matter is very complicated, but we must solve it anyhow.)。
“有點兒”是中文中的常見副詞,其英文翻譯為“somewhat”,通常用來修飾形容詞或副詞,置于被修飾的詞語之前。例如:近年來對于學生行為規范的規定有所放寬,可以表述為“Rules governing student conduct have been somewhat relaxed in recent years。”
另一個副詞“不知怎的”或“設法”,在中文中可翻譯為“somehow”,其用法較為靈活。當用作獨立副詞時,置于句首修飾整個句子;當修飾一般動詞時,則置于句尾。例如:“不知為何他講述這些故事時沒有絲毫恐懼”,可以表述為“Somehow, he tells these stories without any signs of horror。”
擴展一下相關知識,除了“somewhat”和“somehow”,還有一些表達轉折的副詞,如“anyhow”。當翻譯為“況且,而且”時,通常置于句尾;若譯為“不管怎樣”,則置于句首,修飾整個主句,并用逗號隔開。例如:
1. “不管怎樣”,她平靜地補充說,“這與我無關。”可以表述為:“'Anyhow,' she added calmly, 'it's none of my business.'”
2. 母親當然不會讓他和她住在一起,再說他也不愿意。可以表述為:“Mother certainly won't let him stay with her, and anyhow he doesn't want to.”
3. 巴德到底在哪兒?可以表述為:“Where the hell is Bud, anyhow?”
這些副詞的用法對于準確表達中文含義至關重要,在翻譯和日常寫作中需要注意其正確的使用方式。