### 關于“by the time”的用法及時態
“by the time”分為以下三種情況:
1. 若從句中的動詞為一般過去時,主句常用過去完成時,表示“到從句動作發生時,主句動作已經完成”。
2. 若從句中的動詞為一般現在時或現在完成時(表示將來),主句則常使用將來完成時,表示“到將來的某一時間為止,主句動作將已完成”。
3. 若主句動作不強調完成,只是描述某一時間的狀況(如主句是be的系表形式或表示認知的持續性動詞),則可以使用一般時態,而不需要完成時態。“by the time”相當于when。
### “by that time”的含義
“by that time”的意思是“到那時”。
#### 例句
1. By that time, you will be fired. 到那時候,你將被開除。
2. By that time, Android將變得更加普及,諾基亞面臨的競爭壓力也會更大。
3. 他同意其他科學家的觀點,即塵埃云團變冷并遮擋了陽光,但認為到那時候陸生恐龍已經滅絕了。
### 外語學習與英語翻譯
一項針對成年人外語學習的小型研究對兩種學習方法進行了比較。在英語中,“foreign language learning”可翻譯為“外語學習”。
### “time in”與“time out”的含義
“time in”和“time out”可根據不同場合來理解。在體育賽事中,“time in”可翻譯為“恢復比賽”,“time out”為“暫停比賽”。在考勤場合下,“time in”意為“簽到時間”,“time out”則為“離開時間”。“time in”和“time out”也有時間結束的意思,如在玩游戲時,表示游戲時間結束。
### “at that time”的中文翻譯及同義詞辨析
“at that time”的意思是“當時”。同義詞辨析包括 opportunity(機會)、occasion(時機)和 time(時間)。三者都有關于時間的概念,但在具體語境中有所不同。
### “at the time”與“at that time”的區別
兩者都有“當時”的意思,但在具體使用中,“at the time”更強調時間的具體性,而“at that time”則更側重于在那個時刻發生的事情。在中文翻譯中,“at the time”通常翻譯為“那時”,“at that time”也翻譯為“當時”。
間隔年,是一個很有建設性意義的旅行休息。你可以在任何的時候,前往任何地方,去做任何你想做的事。你可以找一些提供各種服務的間隔年公司,比如海外實習、打工機會和志愿工作等等。
對很多學生來說,間隔年是用來冒險和探索自我的。他們可能會去旅行,學習新的技能,或者參加一些社交活動。這是一個很好的機會,讓他們更加了解自己的興趣和目標。
我們的間隔年也讓我們更加了解了彼此。我們一起經歷了各種挑戰和困難,也一起分享了更多的快樂和收獲。這是一個難忘的經歷,讓我們更加珍惜彼此之間的友誼。
間隔年是一個很好的機會,可以讓你更加了解自己,探索世界,也可以讓你更加珍惜身邊的人和事。如果你有機會去體驗一下間隔年,一定會收獲更多的成長和感悟。