1、Setting Off Fireworks 放鞭炮在英語中通常被翻譯為setting off fireworks或者letting off fireworks。這個短語直接描述了放鞭炮的行為,即點燃并釋放煙花或爆竹。放鞭炮是中國傳統文化中的一部分,尤其在慶祝重要節日如春節時,人們會放鞭炮來迎接新年,寓意著驅逐邪惡、迎來好運。
2、放鞭炮的英文是: squibbing firecrackers 。Shoot off firecrackers。其中Shoot off的意思是:打掉,炸掉,放 *** ,開炮。firecrackers的意思是:爆竹,鞭炮( firecracker的名詞復數 )。
3、放鞭炮的英文表達是:set off fireworks 或者 let off fireworks。放鞭炮,在中國傳統習俗中,是一種慶祝活動,尤其是在春節和其他一些特殊場合。這種活動表達了一種喜悅和歡慶的心情。在英語中,fireworks指的就是煙花或者爆竹,set off和let off都有點燃、放炮的意思。
4、英文翻譯中表達放鞭炮的英語說法: Set off firecrackers Set firecrackers 放鞭炮,也稱為放爆竹,是中國傳統的民俗活動,擁有超過兩千年的歷史。這個習俗相傳是為了驅趕一種名為“年”的怪獸。在除夕夜的子時,也就是新年的鐘聲敲響時,整個中國大地上空會回蕩著爆竹的響聲。
5、Shoot off firecrackers 他們得放鞭炮賠禮。They had to let off firecrackers by way of apology.他們建議商業區內禁止放鞭炮。They propose that firecrackers are forbidden in downtown area.許多男孩子每年在燈節放鞭炮。
6、比如放鞭炮,你從小玩兒到大的,但要問你英文怎么說,你可知道哇?放鞭炮:to set off firecrackers; to shoot off firecrackers 注意這里的“放”這個動詞,可以用set off,或者shoot off皆可;而“鞭炮”則是firecracker,或者直接用cracker也可以。
1、放鞭炮的英文是: squibbing firecrackers 。Shoot off firecrackers。其中Shoot off的意思是:打掉,炸掉,放 *** ,開炮。firecrackers的意思是:爆竹,鞭炮( firecracker的名詞復數 )。
2、當提及用英語表達放鞭炮時,正確的表達是squibbing firecrackers。這個短語由兩個部分組成:shoot off,意為打掉、炸掉、放 *** 或開炮,firecrackers則是爆竹或鞭炮的復數形式。例如,在春節期間,我們可以說:Children enjoy shooting off firecrackers,這表達了孩子們在春節時喜歡放鞭炮的習俗。
3、放鞭炮的英文是:set off firecrackers或者let off fireworks。放鞭炮,是一種在特殊時刻進行的活動,涉及點燃并燃放爆竹。在英語中,我們可以使用多個詞匯來描述這一行為。 set off firecrackers:這個短語中的set off表示啟動或點燃,而firecrackers則是指爆竹。
放鞭炮的英文是: squibbing firecrackers 。Shoot off firecrackers。其中Shoot off的意思是:打掉,炸掉,放 *** ,開炮。firecrackers的意思是:爆竹,鞭炮( firecracker的名詞復數 )。
放鞭炮:to set off firecrackers; to shoot off firecrackers 注意這里的“放”這個動詞,可以用set off,或者shoot off皆可;而“鞭炮”則是firecracker,或者直接用cracker也可以。童鞋們要注意firecrackers和fireworks的區別:前者是鞭炮、炮仗;而后者指的是煙火、禮花,特別是大型的戶外禮花表演。
Set off firecrackers。set off:放 firecrackers:鞭炮 例句:我們新年的時候放鞭炮。英譯:We have firecrackers at New Year!男孩們一下午都在放鞭炮和爆竹。英譯:The boys spent the afternoon setting off Squibs and firecrackers.春節放鞭炮,圣誕節有煙花,但是沒有鞭炮。
放鞭炮的英文是:set off firecrackers或者let off fireworks。放鞭炮,是一種在特殊時刻進行的活動,涉及點燃并燃放爆竹。在英語中,我們可以使用多個詞匯來描述這一行為。 set off firecrackers:這個短語中的set off表示啟動或點燃,而firecrackers則是指爆竹。
放鞭炮的英文表達是:set off fireworks。放鞭炮是一種在中國傳統文化中非常常見的慶祝活動,也是節日和喜慶場合的重要儀式之一。在英語中,表達放鞭炮的概念可以使用“set off fireworks”這個短語。其中,“set off”表示點燃、引爆的意思,而“fireworks”則是指煙花、爆竹等爆炸物品。
放鞭炮在英語中通常被翻譯為setting off fireworks或者letting off fireworks。這個短語直接描述了放鞭炮的行為,即點燃并釋放煙花或爆竹。放鞭炮是中國傳統文化中的一部分,尤其在慶祝重要節日如春節時,人們會放鞭炮來迎接新年,寓意著驅逐邪惡、迎來好運。
1、英文翻譯中表達放鞭炮的英語說法: Set off firecrackers Set firecrackers 放鞭炮,也稱為放爆竹,是中國傳統的民俗活動,擁有超過兩千年的歷史。這個習俗相傳是為了驅趕一種名為“年”的怪獸。在除夕夜的子時,也就是新年的鐘聲敲響時,整個中國大地上空會回蕩著爆竹的響聲。
2、Setting Off Fireworks 放鞭炮在英語中通常被翻譯為setting off fireworks或者letting off fireworks。這個短語直接描述了放鞭炮的行為,即點燃并釋放煙花或爆竹。放鞭炮是中國傳統文化中的一部分,尤其在慶祝重要節日如春節時,人們會放鞭炮來迎接新年,寓意著驅逐邪惡、迎來好運。
3、放鞭炮的英文是: squibbing firecrackers 。Shoot off firecrackers。其中Shoot off的意思是:打掉,炸掉,放 *** ,開炮。firecrackers的意思是:爆竹,鞭炮( firecracker的名詞復數 )。