面對不得不放棄的喜歡的人,我找到了一種有效的方法來釋放情緒,第三步,積極面對,重新開始新的生活,在這個階段,我允許自己有一周的緩沖期,適度地放縱和墮落,但隨后,我必須讓自己清醒并振作起來,接受一個現實:無論我們多么努力,這段感情已經到了必須放棄的時刻,生活還得繼續,我們必須重拾勇氣,重新啟航。
當你發現自己無法停止對某個人的喜歡時,可以試著尋找他們的不足之處,一開始,這可能很難,因為喜歡一個人時,我們往往只看到他們的優點,但隨著時間的流逝,你會意識到,那些在你心中完美無瑕的人也有他們的缺點。
盡量讓自己減少想起他/她,很多時候,當我們發現自己很喜歡一個人,但對方對我們并不關心,我們付出的努力都得不到回應,這時,我們需要審視自己的感情是否只是一廂情愿,當你意識到你們之間沒有可能,那么就試著慢慢地放手吧。
給自己一些時間,放棄一個人并不是一件容易的事情,不喜歡并不意味著就能立刻忘記,不要強迫自己去忘記,因為這樣往往會適得其反,越是想要忘記,就越是會想起,照顧好自己,不要讓自己過于疲憊,減少你們之間的接觸,因為你的喜歡可能源于日常的互動。
當你決定放棄某個人,但又感到難以割舍時,首先要控制自己的情緒,盡量避免與這個人見面和聯系,幫助自己逐漸適應沒有他們的生活,嘗試結交新朋友,將精力投入到新的活動和興趣中,隨著時間的推移,你會發現對那個人的思念會逐漸減少,你也能更加專注于自己的生活。
1、さよなら,這個詞通常被認為意味著再見,但實際上在日本人之間很少用于熟人之間,它代表的是再也不見,永別的意思,或者是不確定何時才能再見。
2、不告而別。バイバイ(baibai),是一種在告別時使用的感嘆詞,通常用于兒童或親密的人之間,它意味著告別或離開。
3、さようなら通常不會使用,因為它含有永別的意思,或者表示對再次相見的時間不確定,如果對同事或同學說さようなら,可能會讓人覺得奇怪。
4、其他表達方式包括:じゃ~(下次見~)、またね~(再見~)、今度(kon'do)ね~(下次見~)、バイバイ~(拜拜)、さようなら(再見了)、お疲(tsuka're)~(辛苦了~)、お先(saki)に失禮(shitsurei)します(我先告辭了)。
譯文如下↓ 【何度も何度も諦めかけたけど、やっぱり君が好きだ。】“無數次”何度も何度も、“想放棄”諦めかけた、“至今還喜歡”やっぱり君が好きだ,這里的“想”,不是單純用“~たい”,而是用“~動ます形+かける”這個句型,表示一個動作正在進行的過程中,但還沒有完成。
1、明け朝別れ、空や花びら、遠くまであなたを伴っていく;花びら、緑の草があなたの広げていく。 長い間會っていませんでしたね,好久沒見了啊。 我以為我離開了就再也不會想你,原來我錯了,我只是換了一個地方繼續想你。 我們的愛情,就像一份合約,期限到了,各自不擾。
2、こんなに嬉しくて、こんなに優しくて、こんなに愛おしいのに、1 愛情,就像兩個人在拉猴皮筋,疼的永遠是后撒手的那個。 有一種緣分叫鐘情,有一種感覺叫曾經擁有,有一種結局叫命中注定,有一種心痛叫綿綿無期。
3、萬物有時,懷抱有時,愛情也有時序,愛情有生、老、病、死,愛情總在不知不覺間過期,有一天,我們把它拿出來,才知道它最鮮活的日子已經永遠過去,愛情中最傷感的時刻是后期的冷淡,一個曾經愛過你的人,忽然離你很遠,咫尺之隔,卻是天涯。