亚洲人成电影青青在线播放-亚洲人成www在线播放-亚洲人成a在线网站-亚洲人av高清无码-久操久-久操-9c.lu

當前位置:首頁 > 學習 > 正文

杜甫登岳陽樓乾坤之謎,日夜浮抑或日月浮?深度解析

《登岳陽樓》不僅是杜甫傳世之作,更是中華文學寶庫中的瑰寶。乾坤日夜浮”還是“乾坤日月浮”的爭議,其實反映出詩詞賞析的樂趣。詩人杜甫通過這一句,不僅描繪了洞庭湖的壯麗,更寄托了對天地的深刻感悟。每個版本都有其獨特之處,而正確的表述“乾坤日夜浮”則更加凸顯了詩中的意境。在品味經典的同時,我們也見證了文學作品的多樣性和包容性。

在文學史上,杜甫的《登岳陽樓》是一首膾炙人口的名篇,乾坤日夜浮”與“乾坤日月浮”兩句,關于其正誤的討論,一直是學界的熱點話題,究竟是“乾坤日夜浮”還是“乾坤日月浮”呢?

從對仗的角度來看,“乾坤日夜浮”似乎更勝一籌,上句“吳楚東南坼”描繪了岳陽樓的地理位置,而“乾坤日夜浮”則恰好描繪了岳陽樓的晝夜變化,二者對仗工整,意境相融。

“吳楚東南坼,乾坤日夜浮。”出自唐代大詩人杜甫的《登岳陽樓》,這句詩不僅描繪了洞庭湖的壯闊景象,也反映了詩人深邃的思想情感,在賞析這首詩時,我們往往關注這兩句,它們不僅描繪了洞庭湖的壯麗,也表達了詩人對天地萬物的深刻感悟。

在千百年的傳承過程中,各個版本之間確實存在差異,李白的《蜀道難》中,“問君西游何時還?”在一些版本中寫作“問君西游何當還”,這種差異,一方面是由于古代傳抄過程中可能出現的錯誤,另一方面也反映了文學作品的多樣性和包容性。

回到《登岳陽樓》的原文,“昔聞洞庭水,今上岳陽樓,吳楚東南坼,乾坤日夜浮,親朋無一字,老病有孤舟,戎馬關山北,憑軒涕泗流。”,我們可以看到,在各個版本的注釋中,都明確標注了“日夜”,這表明“乾坤日夜浮”才是正確的表述。

關于“乾坤日夜浮”還是“乾坤日月浮”的討論,并非完全無關緊要,從字面意義上看,“日月”和“日夜”在表達時間概念上有所不同,前者強調日與月的更替,后者則強調晝夜的更替,在《登岳陽樓》這首詩中,詩人通過“乾坤日夜浮”這一表述,更加強調了洞庭湖的壯闊景象,以及天地之間的無窮變化。

登岳陽樓原文及翻譯注釋

以下是《登岳陽樓》的原文及翻譯注釋:

1、昔聞洞庭水,今上岳陽樓,吳楚東南坼,乾坤日夜浮,親朋無一字,老病有孤舟,戎馬關山北,憑軒涕泗流。

譯文及注釋:以前就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日終于如愿登上岳陽樓,浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。

2、親朋無一字,老病有孤舟,戎馬關山北,憑軒涕泗流。

翻譯:以前的日子就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日如愿終于登上岳陽樓,浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。

3、戎馬關山北,憑軒涕泗流。

翻譯:很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓,大湖浩瀚像把昊楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮,漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。

4、登樓,寫景,抒懷感慨。

譯文:巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風卷起,樓閣上的招牌靜止不動,登臨當年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。

5、陳與義《登岳陽樓》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析。

【原詩】:登岳陽樓 陳與義 洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲,登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時,萬里來游還望遠,三年多難更憑危。

吳楚東南坼,乾坤日夜浮是什么對

1、運用對偶的手法,表達了吳楚東南像裂開了口子,浩浩的湖水都向那兒奔流;整個的天和地,在湖水的沖擊下日日夜夜地浮動著的意思。

2、是“乾坤日夜浮”這兩句話的意思是:吳、楚兩地在這里被分割開來,整個天地恰似在湖中日夜浮動,你想,若是日月浮,就說不通了,東南”和“日夜”相對仗的啊。

3、吳楚東南坼,乾坤日夜浮是唐代詩人李白《廬山謠》中的名句。

4、坼,浮,頷聯“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”,這兩句緊扣上聯的“水”字,雖沒出現水字,卻是專門寫洞庭水。

5、天地像在湖面日夜蕩漾漂浮,對偶:詩中“吳楚東南坼,乾坤日夜浮。”此句上下聯對仗工整,前后照應,夸張:詩中“吳楚東南坼,乾坤日夜浮。”此句寫水的力量能夠割裂大地,能夠浮動乾坤,夸張作用明顯。

6、吳楚②東南坼③,乾坤日夜浮④,親朋無一字⑨,老病有孤舟⑤,戎馬關山北⑥,憑軒⑦涕泗流⑧,注釋譯文 【注釋】 ①岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。

杜甫《登岳陽樓》譯文及鑒賞

吳楚東南坼,乾坤日夜浮,親朋無一字,老病有孤舟,戎馬關山北,憑軒涕泗流。

白話譯文:從前只聽說洞庭湖茫茫大水,如今有幸登上湖邊的岳陽樓,大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。

譯文很早聽過名揚海內的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓,大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮,漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟,關山以北戰爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

“憑軒涕泗流”是說杜甫倚靠岳陽樓的窗戶,向北眺望,雖然隔著道道關山,他看不到長安,也看不到戰火,但在他心中卻呈現出吐蕃入侵,長安危急,人民遭難的情景,于是他就禁不住傷心的老淚縱橫了。

首聯虛實交錯,今昔對照,從而擴大了時空領域,寫早聞洞庭盛名,然而到暮年才實現目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。

杜甫《登岳陽樓》 昔聞洞庭水,今上岳陽樓,吳楚東南坼,乾坤日夜浮,親朋無一字,老病有孤舟,戎馬關山北,憑軒涕泗流。 譯文:很早聽過名揚海內的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

吳楚東南坼乾坤日夜浮

吳楚東南坼,乾坤日夜浮,出自唐代杜甫的《登岳陽樓》解釋:浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來,整個天地仿似在湖中日夜浮動。

“吳楚東南坼”的下一句是“乾坤日夜浮”,整句的意思是:浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中,原句出自唐·杜甫的《登岳陽樓》。

《登岳陽樓》詩詞注釋及其簡析

應當說“今上岳陽樓”是向往了多年不得登,如今才算是登上來了,這是一聲長嘆,長嘆的內里是一團憂國憂民、傷時傷世的感慨,這一聲長嘆,就像那詠嘆調的引子,開啟了下面一個個樂章。

[注釋](1)岳陽樓:游覽勝地,在湖南省岳陽市,下臨洞庭湖。(2)坼[音“撤”]:裂開,分開。(3)乾坤:天地。(4)戎馬:比喻戰事。(5)涕泗:眼淚,[譯文]過去早就聞說洞庭湖,今天終于登上了岳陽樓。

吳楚③東南坼④,乾坤日夜浮⑤,親朋無一字⑥,老病⑦有孤舟,戎馬關山北⑧,憑軒⑨涕泗流。【注釋】 ①洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是我國第二大淡水湖。

《登岳陽樓》是一首