Rest assured, I shall not intrude upon you in the future...
This expression conveys a sense of finality and respect, indicating a sincere intention to not disturb the other person going forward. It is more formal than the colloquial translation provided earlier.
It's important to note that "disturb" in this context can also be translated as "bother," which might be more fitting depending on the relationship and the level of intrusion being discussed.
In English, "believe" is the most straightforward translation. However, there are other ways to express trust or faith, such as "trust" or "have faith in." Here are some variations:
Trust is a fundamental aspect of human relationships, and it can be expressed in several ways in English:
Each of these phrases conveys a sense of reliance and confidence in someone or something.
In business English, "Please rest assured" is pronounced as follows:
Plays like: "Please rest [rest] as [as] sure [sure]."
This phrase is used to reassure someone that their concerns are addressed and that they can expect a positive outcome.
There are several ways to express "don't worry" in English:
Each of these phrases carries a similar message of reassurance and is used to calm someone's concerns.
The English word that best captures the essence of "踏實" is "practical" or "down-to-earth." Here are some ways to express this concept:
These expressions convey a sense of reliability, realism, and a focus on practicality and common sense.